• Nuova sezione dedicata alla guide, tutorial e altri articoli utili. Visualizza le guide e i tutorial del nostro club

Olá

Paulos

Neoiscritto
Registrato
9 Agosto 2024
Messaggi
5
Punteggio reazioni
2
Provincia
EE-estero
Kia
XCeed
Anno
2020
Hello
I'm Portuguese and that's why I'm going to write in English.
I'm 50 years old and I have a 2020 Xceed.
If the forum does not allow foreigners, please let me know as I have received a comment that I have to write in Italian. Thanks
Gracie
 
Bem-vindo ao Kia Club Italia!

De facto, a língua oficial do Fórum é o italiano. Por isso, aconselho-o a utilizar um bom software de tradução antes de publicar as suas mensagens. Pode tentar este, por exemplo:


Aproveite a sua estadia no Clube!

:ciao:
 
Benvenuto tra noi :welcome:
 
Benvenuto tra noi nel club :driving: :ciao:
 
Benvenuto tra noi :welcome::driving:
 
Paulos,
noi non vogliamo escludere nessuno; noi siamo felici di sentire le opinioni di tutti.
La scelta della lingua da usare è solo una questione di opportunità.
In Italia purtroppo la maggioranza degli italiani conosce bene solo la lingua italiana.
- Se tu scrivi in portoghese (o in inglese) e 100 amici vogliono capire cosa hai scritto,
è vero che tu non usi il traduttore, ma 100 amici devono usare (e in tutto sono 100 volte) un traduttore per capirlo.
- Se tu scrivi in italiano, è vero che tu devi usare il traduttore (1 volta) ma poi nessun altro lo deve usare.
Capisci cosa voglio dirti ?

Benvenuto fra noi @Paulos

we don't want to exclude anyone; We are happy to hear everyone's opinions.
The choice of the language to use is only a question of opportunity.
In Italy, unfortunately, the majority of Italians know the Italian language only .
- If you write in Portuguese (or English) and 100 friends want to understand what you wrote, it's true that you don't use a translator, but 100 friends have to use a translator (and that's 100 times in total) to understand it.
- If you write in Italian, it is true that you have to use the translator (1 time) but then no one else has to use it.

Do you understand what I want to tell you? (Google translator)

não queremos excluir ninguém; Ficamos felizes por ouvir a opinião de todos.
A escolha da língua a utilizar é apenas uma questão de oportunidade.
Em Itália, infelizmente, a maioria dos italianos só conhece bem a língua italiana.
- Se escreve em português (ou inglês) e 100 amigos querem compreender o que escreveu, é verdade que não se usa um tradutor, mas 100 amigos precisam de usar um tradutor (e isto é 100 vezes no total) para perceber.
- Se escrever em italiano, é verdade que terá de utilizar o tradutor (1 vez), mas mais ninguém terá de o utilizar.
Percebes o que te quero dizer?
(Google translator)
 
Paulos,
noi non vogliamo escludere nessuno; noi siamo felici di sentire le opinioni di tutti.
La scelta della lingua da usare è solo una questione di opportunità.
In Italia purtroppo la maggioranza degli italiani conosce bene solo la lingua italiana.
- Se tu scrivi in portoghese (o in inglese) e 100 amici vogliono capire cosa hai scritto,
è vero che tu non usi il traduttore, ma 100 amici devono usare (e in tutto sono 100 volte) un traduttore per capirlo.
- Se tu scrivi in italiano, è vero che tu devi usare il traduttore (1 volta) ma poi nessun altro lo deve usare.
Capisci cosa voglio dirti ?

Benvenuto fra noi @Paulos

we don't want to exclude anyone; We are happy to hear everyone's opinions.
The choice of the language to use is only a question of opportunity.
In Italy, unfortunately, the majority of Italians know the Italian language only .
- If you write in Portuguese (or English) and 100 friends want to understand what you wrote, it's true that you don't use a translator, but 100 friends have to use a translator (and that's 100 times in total) to understand it.
- If you write in Italian, it is true that you have to use the translator (1 time) but then no one else has to use it.

Do you understand what I want to tell you? (Google translator)

não queremos excluir ninguém; Ficamos felizes por ouvir a opinião de todos.
A escolha da língua a utilizar é apenas uma questão de oportunidade.
Em Itália, infelizmente, a maioria dos italianos só conhece bem a língua italiana.
- Se escreve em português (ou inglês) e 100 amigos querem compreender o que escreveu, é verdade que não se usa um tradutor, mas 100 amigos precisam de usar um tradutor (e isto é 100 vezes no total) para perceber.
- Se escrever em italiano, é verdade que terá de utilizar o tradutor (1 vez), mas mais ninguém terá de o utilizar.
Percebes o que te quero dizer?
(Google translator)
Olá
Um utilizador disse que o fórum é italiano e que devia escrever em italiano. Este fórum é fantástico, e acho que deviam proibir tais comentários, pois a internet é universal e o que todos queremos e compartilhar informações, que foi o que fiz, ao ser o 1º a informar de saiu novo update.
Mas não vi nos regulamentos que isso fosse proibido.
O problema em usar um tradutor é que ele muitas vezes não traduz corretamente, e até pode incluir expressões totalmente contrárias ao que eu pretendia escrever.
Como eu entendo um pouco o inglês, é mais fácil verificar se o inglês está correto ou não.
Mas traduzir para o italiano, que por acaso é um país que adoro, pode trazer erros graves.
Mas vou tentar, pedindo desculpa para algo eventualmente incorreto.
Obrigado pelo seu comentário

Google translator:
Ciao
Un utente ha detto che il forum è italiano e che dovrebbe scrivere in italiano. Questo forum è fantastico e penso che dovrebbero vietare tali commenti, perché Internet è universale e ciò che tutti noi vogliamo è condividere informazioni, ed è quello che ho fatto, essendo il primo a segnalare l'uscita di un nuovo aggiornamento.
Ma non ho visto nel regolamento che questo fosse proibito.
Il problema con l'utilizzo di un traduttore è che spesso non traduce correttamente e può includere anche espressioni completamente contrarie a ciò che intendevo scrivere.
Dato che capisco un po' l'inglese, è più facile verificare se l'inglese è corretto o meno.
Ma tradurre in italiano, che guarda caso è un paese che amo, può portare a gravi errori.
Ma ci proverò, scusandomi per qualsiasi cosa possa non essere corretta.
Grazie per il tuo commento

Hello

One user said that the forum is Italian and that he should write in Italian. This forum is fantastic, and I think they should prohibit such comments, because the internet is universal and what we all want is to share information, which is what I did, by being the first to report that a new update had come out.
But I didn't see in the regulations that this was prohibited.
The problem with using a translator is that it often doesn't translate correctly, and may even include expressions that are completely contrary to what I intended to write.
Since I understand English a little, it is easier to check whether the English is correct or not.
But translating into Italian, which happens to be a country I love, can lead to serious errors.
But I'll try, apologizing for anything that might be incorrect.
Thanks for your comment
 
L'ho detto io, in un altra discussione dove hai scritto.
Per la precisione, ho detto che il forum è italiano e che sarebbe meglio e corretto scrivere in italiano, con tanto di grazie finale.
Non penso che sia un parere vietato da dire.
E, come vedi, pure qua ti hanno fatto notare questa cosa.
E comunque, google traduttore, a mio parere, fa il suo lavoro benone.
Io, ad esempio, se entro in un forum inglese non scrivo certo in italiano, non mi pare corretto, poi ognuno ha la sua idea.
Per il resto, fai come ti pare e se va bene a tutti, scrivi pure in inglese o portoghese o nella lingua che preferisci.
:ciao:
 
Ultima modifica:
But I didn't see in the regulations that this was prohibited.
Anyway, the Club official language is Italian. Although many of us speak English, we prefer to communicate in the (beautiful) language of our own Country. On the other hand, in the UK or the US, I don't think a language other than English would be allowed ;). Therefore, you are kindly requested to post your comments in Italian language only. Do not worry to much about grammar or syntax: any mistakes will be forgiven ?.

Per la precisione, ho detto che il forum è italiano e che sarebbe meglio e corretto scrivere in italiano, con tanto di grazie finale.
In effetti, credo che ci siano solo due portoghesi nel Club, ma sembra che entrambi siano "de coccio" ...

E comunque, google traduttore, a mio parere, fa il suo lavoro benone.
IMHO, è molto meglio DeepL:


Ha un minor numero di lingue tra cui scegliere ma, in compenso, è decisamente più accurato.

:ciao:
 
Ultima modifica:
Benvenuto tra noi nel club :driving: :ciao: ci devi scusare ma siamo in un gruppo italiano ed è bello condividere pensieri e consigli utili a tutti noi .
 
Ultima modifica:
Il Veneto a me piace molto ;) ho fatto il militare da quelle parti .
 
Se te scrivo in diaeto veneto te va ben eo steso o vuto tambarare?
Se te voi scrivo anca in furlan...cussì ze 'cora meio.
Per future "necessità", ti suggerirei di postare degli estratti, diciamo, goldoniani. Potresti citare qualche frase da "Il Campiello", oppure dalle "Baruffe". Date le mie origini pugliesi, entrambe le opere hanno messo a dura prova il mio comprendonio. Quindi, per gli iscritti al Club di origine straniera, dovrebbero andar bene ;).
 
Per future "necessità", ti suggerirei di postare degli estratti, diciamo, goldoniani. Potresti citare qualche frase da "Il Campiello", oppure dalle "Baruffe". Date le mie origini pugliesi, entrambe le opere hanno messo a dura prova il mio comprendonio. Quindi, per gli iscritti al Club di origine straniera, dovrebbero andar bene ;).
;) Traduzione:
1° frase
Se te scrivo in diaeto Veneto te va ben eo steso o vuto tambarare?
Se ti scrivo in dialetto Veneto ti va bene lo stesso o vuoi che cambiare?
2° frase
Se te voi scrivo anca in furlan...cussì ze 'cora meio.
Se vuoi ti scrivo anche in Friulano...così è ancora meglio.
 
Indietro
Alto Basso